最好看的新闻,最实用的信息
11月28日 °C-°C
纽币 : 人民币=4.2673

失聪男娶中国哑妻被拒签 独特沟通方式折服法官(图)

2018-07-26 来源: 中国侨网 原文链接 评论5条

失聪男娶中国哑妻被拒签 独特沟通方式折服法官(图) - 1

据加拿大《明报》报道,一名失聪的加拿大男子﹐和一名有说话障碍中国女子的结婚,婚后丈夫申请太太移民加拿大。移民官面试时觉得﹐一个耳聋、一个口哑﹐两方的聋哑语言不相同,认定他们无法沟通是假婚姻真移民﹐拒绝发出签证。

男子不服上诉,移民部2017年底安排上诉聆讯﹐由于牵涉到聋、哑以及英文、中文﹐外加广东方言﹐而聆讯当日办公室互联网速度很慢﹐正在一片混乱之际,上诉官员观察到﹐丈夫和妻子使用聋哑语交流﹐既快速、又有效﹐为解决问题找到了出路。正是移民部上诉官员这一简单的现场观察﹐改变了本案当中这对加中夫妇的命运。

男子于1976年出生于波兰,15岁时随父母移民加拿大。他是天生失聪﹐父母也都失聪。在和中国女子结婚之前﹐他已经有过一段婚姻,妻子也是波兰人。

他们于2001年结婚,2003年失聪男子担保太太由波兰来加拿大,但是他们于2004年就分居。其前妻有2个领养孩子,失聪男子为此支付了数年的赡养费。后来其前妻领取了福利金﹐失聪男子开始拖欠赡养费,而离婚手续拖到2014年1月才完成。

男子和中国女子的通讯从2010年开始,最初是在网上交流。中国女子并非天生口哑﹐而是小时候发烧造成的。男子于2012年前往中国和她见面﹐开始谈婚论嫁,但因男子法律上仍未离婚,所以需要等待。

男子于2014年5月﹐再去中国,两人结婚。2015年男子再次到中国﹐居住了两星期,并和太太一起﹐参加了移民官的面试,却被拒签,于是开始上诉。

上诉聆讯于2017年11月底举行。聆讯最初的安排是﹐身在中国的女子﹐通过网上作证。现场英语提问由一位粤语翻译员写成中文传给女子﹐女子用中文打字做答。与此同时﹐一位手语翻译员将内容翻译给男子知道﹐让他了解情况。但是﹐当天庭审的房间网络速度很慢﹐而且女子无法理解传给她的问题。

正在一筹莫展的时候﹐上诉官员意外地发现﹐男子使用手语﹐通过webcam和女子直接交流。法官发现﹐他们俩的交流十分有效。正是按男子的指点﹐女子请来了她的手语老师﹐并将电话挂到聆讯的房间。手语老师先和女子沟通﹐再与粤语翻译讲电话﹐将女子的意思传达过来。

此事令上诉官员印象深刻,之后再仔细阅读移民官当时对该对夫妇面试时的记录。

上诉官员首先发现﹐面试的全部时间是15分钟。由于使用手语﹐又有英文和粤语的传译﹐所以这15分钟的面试时间﹐可以说极为简短。

此外﹐移民官的结论说﹐两人之间的通讯记录文字﹐是为了移民写的﹐没有价值。因为男子不懂中文﹐女子不可能用英语写作。

但是上诉官员称﹐他觉得他们在初步交流后不久﹐就付出努力﹐学通了互相的手语﹐可以有效沟通。移民官面试时﹐两人都在场﹐本来应该是观察他们能否互动的大好机会﹐但是移民官显然是忽视了。

为此﹐虽然两人回答问题时有的并不一致﹐但上诉官员称﹐在考虑了所有证据之后﹐认为这段婚姻是真情的,接受了他们的上诉。

今日评论 网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
最新评论(5)
小优雅同学 2018-07-26 回复
祝幸福
Curry灰灰灰 2018-07-26 回复
祝福他们
HerbalCat 2018-07-26 回复
移民官震惊了
CroailMer景 2018-07-26 回复
哈哈
康一在南卡 2018-07-26 回复
這個移民官應該去廣州領事館領導那邊的工作


Copyright Media Today Group Pty Ltd.隐私条款联系我们商务合作加入我们

分享新闻电话: (02) 8999 8797

联系邮箱: [email protected] 商业合作: [email protected]网站地图

法律顾问:AHL法律 – 澳洲最大华人律师行新闻爆料:[email protected]