最好看的新闻,最实用的信息
12月28日 °C-°C
纽币 : 人民币=4.1124

刷屏了!为了澳洲华人孩子的尊严,中国妈妈让澳洲词典更改了这一词条!大写的佩服...

2019-06-16 来源: 悉尼辣妈帮 原文链接 评论1条

最近几天,

全澳洲的媒体都在刷屏一件事,

一位华裔妈妈怒怼澳洲国民词典,

结果居然改变了无数华人下一代的命运,

连澳媒都表示大写的佩服!

刷屏了!为了澳洲华人孩子的尊严,中国妈妈让澳洲词典更改了这一词条!大写的佩服... - 1

刷屏了!为了澳洲华人孩子的尊严,中国妈妈让澳洲词典更改了这一词条!大写的佩服... - 2

说起国民词典,

很多华人第一印象就是国内的《现代汉语词典》,

这部词典是中国第一部权威、规范的现代汉语词典,

是中国大陆的中小学和教师必备的工具书之一,

从小学开始几乎是人手一份!

刷屏了!为了澳洲华人孩子的尊严,中国妈妈让澳洲词典更改了这一词条!大写的佩服... - 3

同样,在澳大利亚也有一本这样的“大牛”词典,

也是澳大利亚最权威的一部国民词典,

它的名字叫做《麦考瑞词典》

(Macquarie Dictionary)。

刷屏了!为了澳洲华人孩子的尊严,中国妈妈让澳洲词典更改了这一词条!大写的佩服... - 4

可是,就是这样一部权威之作,

怎么会被遭到了华裔妈妈的diss?

最终还让出版方做出妥协,做出了重要更正了呢?

这一切,

还要从一个词条说起...

华裔妈妈怒了!澳洲孩子人手一份的国民词典,居然存在如此歧视性的词条...

最近,墨尔本的一位华裔妈妈Wendy在给孩子补习功课时,

需要查看一个生僻单词,

可是就在查找的过程中,

她却意外发现了

一个带有歧视色彩的词条。

刷屏了!为了澳洲华人孩子的尊严,中国妈妈让澳洲词典更改了这一词条!大写的佩服... - 5

这本澳洲最权威的国民词典《麦考瑞词典》中,

居然把monolid(单眼皮)这个词定义为,

“An upper eyelid without a fold, perceived by some in Asia to give an appearance of lethargy or laziness”

(无褶皱的上眼皮,被一些亚洲人视为呆滞或懒惰的长相)。

刷屏了!为了澳洲华人孩子的尊严,中国妈妈让澳洲词典更改了这一词条!大写的佩服... - 6

“单眼皮”是很多亚洲人的眼晴特征,

本身不带有任何褒贬色彩,

是一个中性词,可是在《麦考瑞词典》里,

居然用“呆滞、懒惰”等词语来形容,

这真是一个巨大的错误...

刷屏了!为了澳洲华人孩子的尊严,中国妈妈让澳洲词典更改了这一词条!大写的佩服... - 7

Wendy从7岁时就已经全家移民澳大利亚,

曾做过律师,还开办了很多育儿栏目,

她认为,《麦考瑞词典》的这个词条错误,

已经深深刺痛了很多华人的内心…

刷屏了!为了澳洲华人孩子的尊严,中国妈妈让澳洲词典更改了这一词条!大写的佩服... - 8

没准在澳洲的学校里就有很多单眼皮的亚裔后代,

当小孩子们在一起,看到这个带有歧视色彩的词条时,

肯定会让她们在学校里抬不起头来,

这对于尚未成年的孩子们来说,

简直是一种莫大的羞辱,

并会对孩子们的心理产生一定的影响…

刷屏了!为了澳洲华人孩子的尊严,中国妈妈让澳洲词典更改了这一词条!大写的佩服... - 9

为了改变现状,她决心干一件这样的事情…

身为律师出身的Wendy,

意识到这个带有歧视色彩的词条,

绝对不是简单的bug,

它还代表了一些澳洲人对于亚洲人的偏见。

刷屏了!为了澳洲华人孩子的尊严,中国妈妈让澳洲词典更改了这一词条!大写的佩服... - 10

而这本澳人皆知的国民词典,

对于处于学习和成长阶段的少年儿童来说,

起到了重要的引导作用,

因此,为了华人的下一代能够在一个公平的环境中成长,

她决定给这本词典的出版商发送一封投诉信。

刷屏了!为了澳洲华人孩子的尊严,中国妈妈让澳洲词典更改了这一词条!大写的佩服... - 11

在这封投诉信中,Wendy据理必争,

她准备好了两个立论,

让自己的观点更有说服力。

刷屏了!为了澳洲华人孩子的尊严,中国妈妈让澳洲词典更改了这一词条!大写的佩服... - 12

第一,单从词性的角度出发。

她讲到“单眼皮”本身是一个中性词,

从语言学上讲,应该用中性的语言来给予定义和解释,

而不是现在的,用了一些负面的词语给予定义。

刷屏了!为了澳洲华人孩子的尊严,中国妈妈让澳洲词典更改了这一词条!大写的佩服... - 13

第二,从这个词语带来的负面影响的角度出发。

当少年儿童在看到这样的词条解释时,

一定会对孩子的心理成长带来一定的影响,

尤其是亚裔的后代,

这本身是她们身上的一个身体特征,

但却成为了一个人懒惰和呆滞的代名词...

刷屏了!为了澳洲华人孩子的尊严,中国妈妈让澳洲词典更改了这一词条!大写的佩服... - 14

Wendy对此,还举例说明了一下,

如果把“雀斑”这个词的定义与“看起来比较丑”关联起来的话,

一定也会被所有雀斑孩子翻开词典时所看到,

他们会非常难过...

刷屏了!为了澳洲华人孩子的尊严,中国妈妈让澳洲词典更改了这一词条!大写的佩服... - 15

同样道理,

当单眼皮的孩子们看到“懒惰”“呆滞”的定义时,

他们也会非常的难过...

当投诉信发出一周后,

让Wendy没想到的是,

很快收到了《麦考瑞词典》编辑部的答复。

《麦考瑞词典》的总编辑Alison Moore亲自回复了Wendy的邮件,

并同意了她对单眼皮定义的观点,

《麦考瑞词典》决定修改这个词条的定义,

最新的解释为

“无褶皱的上眼皮,许多东亚洲人的眼睛特征”。

刷屏了!为了澳洲华人孩子的尊严,中国妈妈让澳洲词典更改了这一词条!大写的佩服... - 16

为了孩子,她想让这个世界变得公平一些...

Wendy表示,

当她20多年前来到澳洲上小学的时候,种族歧视还很普遍,

有些老师和同学明显感觉不太喜欢亚洲和华人孩子,

下午茶的时候,他们甚至让黄头发或棕色头发的孩子先吃,

然后才是黑头发的来吃,

有时还会说,蓝眼睛和棕眼睛的先吃,黑眼睛最后吃,

过了一段时间,

中国的孩子们才发现,

为什么每次都是我们最后一个吃。

刷屏了!为了澳洲华人孩子的尊严,中国妈妈让澳洲词典更改了这一词条!大写的佩服... - 17

在课堂上,那些当地的小孩子

还会对着中国来的孩子叫‘Ching-Chong, Ching-Chong’,

冲着我们吐舌头扮鬼脸,叫喊着

go back to your country...

刷屏了!为了澳洲华人孩子的尊严,中国妈妈让澳洲词典更改了这一词条!大写的佩服... - 18

正是儿时的种种不快回忆,

最终成为了让Wendy为此次歧视词条挺身而出的强大动力,

因为她不希望自己的孩子,

再遇到类似的“待遇”…

刷屏了!为了澳洲华人孩子的尊严,中国妈妈让澳洲词典更改了这一词条!大写的佩服... - 19

刷屏了!为了澳洲华人孩子的尊严,中国妈妈让澳洲词典更改了这一词条!大写的佩服... - 20


令Wendy感到欣慰的是,

这一次,通过她的努力,让《麦考瑞词典》编辑部做出了妥协,

明年她的孩子就要上学了,

她也不用担心自己的孩子,

会在学校词典里看到这样的歧视单词了...

刷屏了!为了澳洲华人孩子的尊严,中国妈妈让澳洲词典更改了这一词条!大写的佩服... - 21

最后,Wendy表示,

我的两个孩子即将长大开始校园生活,

她们或许会发现,这个世界远没有童话中那般美好,

她们或许还会遇到各种不公对待,

但是作为她们的妈妈,

我想尽自己最大的努力,

让孩子们的世界变得公平一些,

这就足够了...

刷屏了!为了澳洲华人孩子的尊严,中国妈妈让澳洲词典更改了这一词条!大写的佩服... - 22

今日评论 网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
最新评论(1)
米妮蜜蜜 2019-06-16 回复
这个翻译没错,要不为啥那么多人开双眼皮


Copyright Media Today Group Pty Ltd.隐私条款联系我们商务合作加入我们

分享新闻电话: (02) 8999 8797

联系邮箱: [email protected] 商业合作: [email protected]网站地图

法律顾问:AHL法律 – 澳洲最大华人律师行新闻爆料:[email protected]