最好看的新闻,最实用的信息
11月22日 °C-°C
纽币 : 人民币=4.2298

用错一个词,居澳美女引众怒!网友:不知道自己说的是什么,就别装懂(组图)

2020-12-18 来源: DailyMail 原文链接 评论6条

Lara Fourie是一名居住在澳洲的美国侨民,因为在比较两国之间的不同用语时出现了失误,引发了网友不满。据《每日邮报》报道,其中部分网友称:“不知道自己说的什么,就不要装懂。” 

用错一个词,居澳美女引众怒!网友:不知道自己说的是什么,就别装懂(组图) - 1

Fourie 3年前和家人从得克萨斯州搬到墨尔本,并在此求学,在那之后,她了解到了澳洲与美国的不同之处。

她近日特意拍了一个视频,讲述了澳洲日常用品中的不寻常术语,包括toasties(烤制的三明治)、icing(糖霜)、skipping rope(跳绳)和crisps(炸薯片)。

Lara说,说薯条时,美国人一般会说French fries,而澳洲人称之为chips。

但她举着一包Smith's波纹薯片,坚称澳洲人称其为“crisps”引发了不满。

用错一个词,居澳美女引众怒!网友:不知道自己说的是什么,就别装懂(组图) - 2

(图片来源:《每日邮报》)

数十名网友在她发布的视频下评论,称薯条的术语不正确,其中一名网友表示:“我们不用crisps这个词来指代任何东西。”

一名网友评论道:“澳洲人绝对不会说这个词,这种词太浮夸,很不澳洲。”

还有人则表示:“英国人才说Crisps,澳洲人不说的好吧。”

更有网友指责:“不知道自己说的什么,就不要装懂。”

除了Crisps这个词,其他澳洲人表示,他们会有其他次,如“烤奶酪(grilled cheese)”来形容toasties。

用错一个词,居澳美女引众怒!网友:不知道自己说的是什么,就别装懂(组图) - 3用错一个词,居澳美女引众怒!网友:不知道自己说的是什么,就别装懂(组图) - 4

(图片来源:《每日邮报》)

其他人还提到了“fire brigade消防局”,许多澳洲人表示,称其为“fire station”。

“在澳洲住了32年,没听过什么fire brigade。”

“我们不叫这个,较fire station。”

她还提到了其他日常用品。“美国,运动鞋在北部州被称为sneakers、南部则为tennis shoes,澳洲则称之为runners。”

“美国说跳绳是jump rope,但澳洲是skipping rope,美国糖霜叫frosting,澳洲则是icing。”

(Ruby)

编译声明:本文系本站编译和整理自英文来源,仅代表原作者或原平台态度,不代表我方观点,文章或有适当删减。未获本站书面授权严禁转载,在获授权前提下,转载必须在醒目位置注明本文出处和具体网页链接。对未注明而擅自转载者,本站保留追究法律责任的权利。
今日评论 网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
最新评论(6)
沈宜凡 2020-12-18 回复
澳洲的英语比较懒,能省则省
张潇熠 2020-12-18 回复
刚来的时候也是一脸雾水,现在还有些搞不懂
SOLSKJAERw 2020-12-18 回复
蜜汁差异
泡菜店的老板娘 2020-12-18 回复
哈哈哈哈today to die
JoanneK 2020-12-18
😂😂😂
Rebecca-杜 2020-12-18 回复
说的别人听得懂就行了,管那么多干啥


Copyright Media Today Group Pty Ltd.隐私条款联系我们商务合作加入我们

分享新闻电话: (02) 8999 8797

联系邮箱: [email protected] 商业合作: [email protected]网站地图

法律顾问:AHL法律 – 澳洲最大华人律师行新闻爆料:[email protected]