FS社资深翻译谈魂游剧情:传说全在宫崎英高想象里
Fromsoftware的一名资深翻译认为,宫崎英高脑子里储存着所有的传说花絮。
这名翻译是来自本地化工作室Frognation的首席翻译Ryan Morris ,几乎所有深受玩家喜爱的魂类游戏的翻译版本中都能看到他的身影——《恶魔之魂》、《黑暗之魂》三部曲、《血源》、《艾尔登之环》、《装甲核心6》,甚至是《恶魔之魂》的重制版。
Morris最近在《Edge》杂志上发表了自己的独到见解,探讨了Fromsoftware如何创造世界,让玩家深入挖掘哪些小细节、物品描述和看似无关紧要的台词。
Morris说:“推动这些游戏设计的一个重要理念是[拥有]无缝体验,并尽最大努力避免让玩家感觉这只是一款游戏。”他提到了该工作室的非传统多人游戏,这种游戏可以让玩家“更多地扮演角色,更具有沉浸感,并希望可以带来更多情感体验”。
“FromSoftware的游戏有这样一种理念,即不以线性方式讲述整个故事,也不告诉你关于这个世界的每一个事实细节。我觉得这些传说可能只存在于宫崎英高的想象中——我不认为它们会被写入正典供人参考。”
“很多信息都需要通过阅读物品说明,从所有额外的材料中收集。如果做得好,这种自我发现的感觉会非常有效。”(来源:Gamesradar)
本文由游民星空制作发布,未经允许禁止转载。
更多相关资讯请关注:艾尔登法环专区
转载声明:本文为转载发布,仅代表原作者或原平台态度,不代表我方观点。今日新西兰仅提供信息发布平台,文章或有适当删改。对转载有异议和删稿要求的原著方,可联络[email protected]。
相关新闻
今日评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
最新评论(0)
暂无评论
热评新闻